はじめに
Rails2.2ではついに国際化が標準で搭載されることになった。
これまでRuby on Railsで作ったアプリの検証メッセージなどを日本語化する場合は
gettextを使う方法がデファクトスタンダードだったけれど、正直めんどくさいし、初心者にはとっつきにくかった。
ということで正式版が登場する前にi18nを試してみよう。
準備
まずはプロジェクトを作成してedge版を展開する。
% cd sample
% rake rails:freeze:edge
次に必要なプラグインをインストールする
localized_datesとi18nを入れる。
http://github.com/clemens/localized_dates/tree/master
http://github.com/mattetti/i18n/tree/master
% script/plugin install git://github.com/svenfuchs/i18n
次にi18nを初期化してロケールファイルを読み込む処理を用意
config/initializers/init_i18n.rb
というファイルを作成して
LOCALES_DIRECTORY = "#{RAILS_ROOT}/config/locales/"
LOCALES_AVAILABLE = Dir["#{LOCALES_DIRECTORY}/*.{rb,yml}"].collect do |locale_file|
File.basename(File.basename(locale_file, ".rb"), ".yml")
end.uniq.sort
を記述する。
デフォルトのロケールを日本語にしてconfig/locales/以下にあるロケール名.rb、ロケール名.ymlを読み込む。
次にロケール用のファイルを用意する
touch config/locales/ja-JP.yml
サンプルアプリをscaffoldで作成する
日本語化の準備ができたのでサクっとscaffoldでメモ帳など作ってみよう。
app/models/note.rbを編集する
class Note <ActiveRecord::Base
validates_presence_of :title, :body
validates_uniqueness_of :title
end
確認
ではサーバを起動して確認してみよう
% script/server
失敗。
翻訳が見つからないそうだ。
config/locales/ja-JP.rb
を以下のように編集して、基本的な翻訳メッセージを用意してやる。
:'ja-JP' => {
# date and time formats
:date => {
:formats => {
:default => "%Y-%m-%d",
:short => "%e %b",
:long => "%B %e, %Y",
:long_ordinal => lambda { |date| "%B #{date.day}, %Y" },
:only_day => "%e"
},
:day_names => %w(日曜日 月曜日 火曜日 水曜日 木曜日 金曜日 土曜日),
:abbr_day_names => %w(日 月 火 水 木 金 土),
:month_names => [nil] + %w(1月 2月 3月 4月 5月 6月 7月 8月 9月 10月 11月 12月),
:abbr_month_names => [nil] + %w(1月 2月 3月 4月 5月 6月 7月 8月 9月 10月 11月 12月),
:order => [:year, :month, :day]
},
:time => {
:formats => {
:default => "%a %b %d %H:%M:%S %Z %Y",
:time => "%H:%M",
:short => "%d %b %H:%M",
:long => "%B %d, %Y %H:%M",
:long_ordinal => lambda { |time| "%B #{time.day}, %Y %H:%M" },
:only_second => "%S"
},
:am => '',
:pm => ''
},
# date helper distance in words
:datetime => {
:distance_in_words => {
:half_a_minute => '30分',
:less_than_x_seconds => '{{count}} 秒以下',
:x_seconds => '{{count}} 秒',
:less_than_x_minutes => '{{count}} 分以下',
:x_minutes => '{{count}} 分',
:about_x_hours => '約 {{count}} 時間',
:x_days => '{{count}} 日',
:about_x_months => '約 {{count}} ヶ月',
:x_months => '{{count}} ヶ月',
:about_x_years => '約 {{count}} 年',
:over_x_years => '{{count}} 年以上'
}
},
# numbers
:number => {
:format => {
:precision => 3,
:separator => '.',
:delimiter => ','
},
:currency => {
:format => {
:unit => '¥',
:precision => 2,
:format => '%u%n'
}
}
},
# Active Record
:activerecord => {
:errors => {
:template => {
:header => "{{model}}でエラーが発生しました",
:body => "以下のメッセージを確認してください:",
},
:messages => {
:inclusion => "は、リストに含まれていません",
:exclusion => "は、有効な値ではありません",
:invalid => "は、妥当な値ではありません",
:confirmation => "は、確認できません",
:accepted => "は、入力できません",
:empty => "は、何も入力されていません",
:blank => "は、空白です",
:too_long => "は、長すぎます ({{count}}文字以下)",
:too_short => "は、短すぎます ({{count}}文字以上)",
:wrong_length => "は、桁数が合っていません({{count}}桁必要です)",
:taken => "は、有効ではありません",
:not_a_number => "は、数字ではありません",
:greater_than => "は、{{count}}文字を超えて入力されています",
:greater_than_or_equal_to => "は、{{count}}文字以上入力されています",
:equal_to => "は、{{count}}と同値です",
:less_than => "は、{{count}}文字未満です",
:less_than_or_equal_to => "は、{{count}}文字以下で入力されています",
:odd => "は、端数が入力されています",
:even => "は、偶数が入力されています"
}
},
},
}
}

エラーメッセージが日本語になった!
でもnoteとかTitleとかBodyとか中途半端だ。
Modelの属性名もちゃんと日本語化したい。
モデルの属性名を翻訳
config/locales/ja-JP.ymlを以下にように編集して、サーバを再起動する
activerecord:
models:
note: ノート
attributes:
note:
title: タイトル
body: 本文

おー、モデルの属性値も日本語化された。
完璧、完璧。
しかし、New Noteとかの文言も日本語化したいと思うのが親心というもの。
モデル以外の文言も翻訳する
config/locales/ja-JP.ymlを以下のように編集
activerecord:
models:
note: ノート
attributes:
note:
title: タイトル
body: 本文
label:
notes:
new_note: 新しいノートを作成
create: 作成する
back: 前の画面へ
そしてapp/views/notes/new.html.erbを
<% form_for(@note) do |f| %>
<%= f.error_messages %>
<p>
<%= f.label :title, t('activerecord.attributes.note.title') %><br />
<%= f.text_field :title %>
</p>
<p>
<%= f.label :body, t('activerecord.attributes.note.body') %><br />
<%= f.text_area :body %>
</p>
<p>
<%= f.submit t('label.notes.create') %>
</p>
<% end %>
<%= link_to t('label.notes.back'), notes_path %>
ちょっと冗長な気がするけど気にしない気にしない
サーバを再起動して確認すると

できたー。
基本はロケールファイルにハッシュで翻訳メッセージを記述していき
tメソッドで呼び出すという感じみたいだ。
gettextほどお手軽ではないけれども、今後スタンダードになっていくのだから今から覚えておいても損はないはずだ。
ファイル一式
今回作成したファイル。

February 23rd, 2009 at 17:40 #yuum3のお仕事日記
[Ruby] Ruby on Rails 2.3 で I18N を使ってみた
バージョン2.2はスキップしてしまったので、正式なI18Nを使うのは バージョン2.3 が初めてです。 Rails2.2の新機能i18nを使ってみる - func09 が大変参考になりました。 ただし、この記事はバ…